25 Mart 2014 Salı

Konuşurken Araya İngilizce Kelimeler Sıkıştıran Kişi : Benim O!

Konuşurken İngilizce kelimeler araya sokanlara kıl olanlardan mısınız? Onları hava atmaya çalışan özentiler gibi mi görüyorsunuz? Yapmayın, etmeyin. Şu çağda bebelerin kreşlerde,  devlet okulunda okuyan neslin 4. sınıfta öğrenmeye başladığı bir dilden iki üç kelimeyi araya sokmanın kime ne faydası olabilir? Neyin kafasındadır ki bir insan bunun havasını atmaya çalışır? Ha araya Almanca, Rusça ya da azıcık Fransızca kelimeler soksak o başka ;)

Sanmayın ki tasvip ediyorum ya da normal görüyorum bu durumu. Tam tersine çok rahatsız edici. Kendi çevremden uzaklaştığımda konuştuklarıma iyice dikkat ediyorum ki araya yabancı kelimeler sokup özentilikle suçlanmayayım diye. Düşünün ki ben 10 kaplan gücünde ve hızında konuşan bir insanım ama kendimi kasarsam ağzımdan dakikada 20 kelime ancak çıkıyor. Ben de isterim pirüpak bir Türkçe konuşmayı ama ne mümkün :(

Ne yalan söyleyim bunda hatayı kendimde de aramıyorum şöyle bir geçmişe bakınca. İlkokul 5ten sonra Anadolu Lisesi furyasına kapıldık - hani şu matematiği, fiziği bile İngilizce ders kitaplarından işleyenlerden- akabinde İngilizce eğitim veren üniversiteler. Yüksek lisans, doktora derken eğitim hayatının sadece ilk 5 yılında salt Türkçe konuşan bireylerin iki arada bir derede kalmasına neden olan sistem utansın. Bir de çok uluslu ya da yurtdışı menşeili bir şirkette çalışıp şirket içi yazışmalar falan derken vay halimize. Hele bir de yabancı sevgili/arkadaşınız varsa... 

Hala syllabus, hard copy, case, ignore vs gibi kelimeleri kullananlara sinir olacaksınız biliyorum ama benim gözümde occasionı okazyon diye güya Türkçeleştiren elit abilerden ablalardan bir tık daha iyiyiz sanki değil mi popişler ;)



8 yorum :

  1. Yabancı bir şirkette çalışıyorsan maalesef arada olabiliyor. Özellikle iş arkadaşları arasında.
    Dikkat etmek gerek ama...

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Dikkat etmek lazım kesinlikle katılıyorum ama ben bunun kasıtlı yapıldığının düşünülmesine karşıyım diyelim :)

      Sil
    2. Yüzde yüz katılıyorum canım sana

      Sil
  2. Tüm yazıya kalpten katıldığımı söyleyeyim önce ama son satırlarına sesli güldüm, işe arkadaşıma okuyup hep birlikte güldük o derece! :)
    Talk Turkish or I will kill you popiş! :)))

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. popiş popiş popiş diye 3 kere demek lazımmış ama :)

      Güldürebildiysem ne mutlu bana, iş arkadaşına da selamlar :)

      Sil
  3. Ya o sinir de 20 25 yad arasindaki insanin anneannemin bildiği eski türkçeyle konuşması da bi o kadar sinir bozucu. :)))

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. ben de o da var ya arada eski kelimeleri de ekliyorum ama 25 yaş barajını geçeli çok oldu :)

      Sil
    2. Hahahah peki madem affettim :P:P

      Sil

Yorumlarınız için teşekkürler :)